En Junio de 2005, Michael Jackson viajó a Bahrain para buscar una mejor vida para él y sus hijos. Al mismo tiempo, Aileen Medalla, una joven profesora de Filipinas, también llegó a Bahrain buscando una mejor vida. Luego de meses de no conseguir trabajo y estar a punto de renunciar a sus sueños, Aileen nunca se imaginaría que llegaría a trabajar para Michael Jackson y tendría a cargo la importante labor de educar a sus hijos durante 3 años.
En este episodio, hablaremos sobre una época en la vida de Michael Jackson poco conocida y alejada de los reflectores, y en la que pudo ser un padre dedicado a sus hijos y disfrutarlos. Nos complace contar como invitada con Aileen Medalla, autora del libro “The King of Pop and I” y la maestra particular de Prince, Paris y Blanket. Aileen nos comparte sus memorias de los años que pasó con la familia Jackson viajando por Asia, Europa y los Estados Unidos, la vida escolar de los niños y su relación con el Sr. Jackson, el hombre que la hizo sentir parte de la familia y siempre la trató de forma bondadosa y amable. La historia de Aileen es una definitivamente digna de un libro, de esos del tipo que demuestran que a veces la vida te puede dar bendiciones disfrazadas mientras tengas fe y esperanza en tu corazón.
Contenido
- Antecedentes
- La vida escolar de la familia Jackson
- Viajando por el mundo
Enlaces Adicionales
- Versión original y en video de este podcast : Episode 48 – Aileen Medalla Special (English version)
- Página de Aileen
- MJRadio Episodio 37 – Especial con Bill Whitfield
Conéctate con Nosotros
Facebook
Twitter
Instagram
YouTube
Si tienes alguna idea, opinión o comentario con respecto al programa, nos encantaría que nos lo comentes. Escríbenos a conectate@mjradio.net
Muy buena entrevista, me ha encantado escucharla 😃
La vuestra y la del MJ Cast se complementan perfectamente, se aprenden muchas más cosas con vuestra entrevista.
Al escuchar a Aileen, se entiende muy bien cómo a podido gustar: parece relajada, segura de si misma, respetuosa, con mucha curiosidad intelectual y valores sólidos.
He notado que habéis traducido «the fans» por «los fanáticos», ya me había llamado la atención con la entrevista de Bill. ¿Así se suele decir en América Latina? Como… «Sí, soy fanático de Michael Jackson»? Para mí, fanático quiere decir que no se puede razonar. ¿No se usa la palabara «fans», como en España’?
En inglés, hay debate según viene de «fanatic» o de «fancy», porque «the fancy» se usaba desde el siglo 18 para llamar al grupo de seguidores de un deporte o de una afición:
https://www.etymonline.com/word/fancy
¿No suena mejor que «los fanáticos»? 😛
Muchas gracias por la entrevista, es fascinante!
Saludos,
Alexandre (él/le)